Mi nombre es Nadia Bondarczuk. Soy licenciada en interpretación de conferencias y traductora pública en inglés (USAL), pero por sobre todas las cosas soy una apasionada por la comunicación eficaz enfocada a mejorar relaciones personales y laborales alivianando las barreras del idioma. Por eso, además, me perfeccioné en interpretación simultánea y consecutiva en la reconocida Escuela de Interpretación McDonough Srl.
Soy mamá, esposa, cocinera improvisada y muy fanática de ver series y películas en familia, pero además de todo esto también soy miembro del Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y miembro con certificación en traducciones del inglés al español de la American Translators Association (ATA).
Durante 4 años trabajé como traductora in-house para una agencia de traducciones argentina hasta que las ganas de superarme y la pasión como motor hicieron que me independizara para dedicarme 100 % a la traducción freelance.
Hoy con este sueño encaminado, me siento plena y feliz de poder hacer lo que siempre proyecté.
El secreto siempre, siempre, es hacerlo con la mezcla exacta de calidez y profesionalismo.
Ese es mi deseo y también mi diferencial.