La Revista Traditori no es una publicación más sobre traductología, de las que hay muchas y muy buenas, todas ellas accesibles en las facultades de TEI españolas y en sus bitácoras respectivas.Es unarevista realizada por profesionales de la traducción (traductores, intérpretes, correctores, docentes, estudiantes...) para profesionales y futuros profesionales de la traducción. La revista pretende cubrir el hueco que queda entre la formación profesional y la práctica real del trabajo de traductor: como crear y gestionar una cartera de clientes, cómo conseguir que no te bajen las tarifas, evitar fraudes, qué hacer ante los impagos, cuestiones impositivas, etc. Todos esos detalles en los que el profesional se tiene que convertir en un auténtico autodidacta al no haber recibido la correspondiente formación práctica durante la carrera.
También queremos fomentar el debate sobre la práctica de nuestro trabajo desde una perspectiva crítica. Según han publicado diferentes semanarios de prestigio, la traducción se va a convertir en una de las profesiones más importantes de la década. Sin embargo el traductor se ve envuelto siempre en aguas tenebrosas: el intrusismo profesional, la globalización, la calidad de la formación, la problemática de los intérpretes ante los tirbunales, y otros abusos y malas prácticas que denigran el buen nombre de nuestra profesión serán temas que iremos tratando para profundizar en las diferentes perspectivas y avanzar hacia un código deontológico universal.